2 sonuçlar
Arama Sonuçları
Listeleniyor 1 - 2 / 2
Yayın Monitoring of a laboratory-scale inland-delta formation using a structured-light system(Blackwell Publishing Ltd, 2016-06) Akça, Mehmet Devrim; Seybold, Hansjörg J.A reduced complexity model, which simulates the process of fluvial inland-delta formation, has been developed in a previous study. The results have been compared and validated with a laboratory experiment. This work elaborates the laboratory investigation in which an experimental inland delta is generated and its eroding topography is measured using a structured-light 3D scanner. The least squares 3D (LS3D) co-registration and comparison method is used for alignment as well as for comparing data epochs both spatially and temporally. A spatial precision value of around ±50 ?m (1/20 000) is achieved. A series of high-quality digital elevation models (DEMs) are generated and the space-time evolution of the inland delta is monitored and analysed, in terms of slope and topography dynamics, in the consecutive DEM layers. The combination of high-resolution scanning together with high-precision co-registration techniques allows investigation of the details of the space-time variability of the sedimentation-deposition patterns to be used for geomorphological analysis.Yayın Evaluating the English-Turkish parallel treebank for machine translation(TÜBİTAK, 2022-01-19) Görgün, Onur; Yıldız, Olcay TanerThis study extends our initial efforts in building an English-Turkish parallel treebank corpus for statistical machine translation tasks. We manually generated parallel trees for about 17K sentences selected from the Penn Treebank corpus. English sentences vary in length: 15 to 50 tokens including punctuation. We constrained the translation of trees by (i) reordering of leaf nodes based on suffixation rules in Turkish, and (ii) gloss replacement. We aim to mimic human annotator's behavior in real translation task. In order to fill the morphological and syntactic gap between languages, we do morphological annotation and disambiguation. We also apply our heuristics by creating Nokia English-Turkish Treebank (NTB) to address technical document translation tasks. NTB also includes 8.3K sentences in varying lengths. We validate the corpus both extrinsically and intrinsically, and report our evaluation results regarding perplexity analysis and translation task results. Results prove that our heuristics yield promising results in terms of perplexity and are suitable for translation tasks in terms of BLEU scores.












